2008年5月13日 星期二
4:55 ( 愛你一萬年原曲)
4:55是溫拿五虎1976年的英文專輯「Same Kind of Magic」,由主唱之一的鍾鎮濤阿B唱的,雖也有粵語版本「讓一切隨風」,但顯然同曲不同命。阿B溫柔磁性的歌聲,輕輕地訴盡了對感情的無奈與醒悟,西洋歌曲那直接的歌詞意境加上他恰如其分的釋放,使得此歌一出即感動了許多人,進而傳唱、流行了起來。台灣音樂市場當然不會放過這樣的情歌,馬上填詞成了國語歌曲「愛你一萬年」,先後有劉文正、尤雅、萬沙浪、葉璦菱、伍佰等人唱過,至今仍是人們輕易便可朗朗上口的國語經典老歌。
第一次接觸這首歌(4:55)約是在民國81年 , 那是個濛濛細雨的午後與國中好友站在樹下等公車時 , 偶然從廣播中聽到並經由他的解釋才知道它居然距離那年代已有14年之久! 這樣的老歌在我那時聽來還是意猶未盡 ! 如今介紹給各位 相信你們會有相同的感動 !
4:55的火車,9號月台,悲歡離合、送往迎來的交集處。
Wynners - 4:55(Part Of The Game)
詞:大野克夫/Hans Ebert 曲:大野克夫/Hans Ebert
Yes I saw you at station
Long distance smile
You were leaving for the weekend
Catching the 4:55
With your new friend for the season
Another sad eye clown hoping
To see that you
Fantasies go down
And I have to wonder to myself
Why you have to go so far drifting
With lies and day dream
Trying to play the star
I have still remembered when you said
"Baby now let's get away"
And I follow you like a school boy
I guess that's part of your game
Now you call me say your're sorry
Giving me long distance love
You say you like to see me maybe
just For a while
And you meet me at the sataion
There on platform 9
And we'd leave for the weekend
Riding the 4:55
*But I've played
This scene too many times
To everfeel this part again
I don't really want to take it
I already know the end
So bye bye cin-cinderella
Everything is has to change
And the midnight blues are calling
I guess that was part of the game*
=================================== 中譯
是的我見你在車站
遠遠的微笑
你週末要離去
趕搭4點55分的車
和新朋友去渡過這一季
另一個有著哀傷眼神的小丑希望
看見你的
幻想破滅
我也忍不住對自己奇怪起來
為何你要遠去放遂自己
帶著謊言及白日夢
試著娛弄星星
我仍然記得當你說
"寶貝我倒該走了"
我像個小學生似的跟著你
我猜想那是一個遊戲的部份
現在你打來電話說抱歉
給了我長距之愛
你說很想看到我 也許
只要一會兒
你要在火車站見我
就在第9月台
我們就在週末離開
搭這班4:55的車
"但是這種演出
情景已太多次了
這樣的事我已經真的
不願再去承受
我已經知道該結束了
再見~仙-仙蒂瑞菈
任何事情都會改變
吟唱著午夜憂鬱
我猜那是遊戲的一部份
訂閱:
張貼留言 (Atom)
沒有留言:
張貼留言